宇宙をかき混ぜちゃえ
T. S. Eliot
The Love Song of J. Alfred Prufrock、より
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
おれはもう何でも全部知っちゃったのだ、何でも全部。
夕暮れだって、朝だって、午後だって全部知っちゃったのだ、
コーヒーの匙で、おれはおれの一生を測ってしまった。
大岡信 『詩への架橋』岩波新書(1977年)、p.202
For I have known them all already, known them all--
Have known the evenings, mornings, afternoons,
I have measured out my life with coffee spoons;
(原文、49-51行)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
これを、大岡は「威勢のいい絶望」(同上、p.202)と評している。至言というべし。
一方で、この「米国若者文化」メンタリティは、未来を予言する最良の方法は、未来を作ってしまうことだ、とか、F.フクヤマの言うネオコンの「善意による覇権」とやらをも、その一変種として含んでいる気もするのだが。
-------------------------------------------------
宇宙をひっくり返してみせようか。
もう来るんだ、そいつは。
一瞬で逆転させる決断と修正の時が。
renqing ウンコ訳
Disturb the universe?
In a minute there is time
For decisions and revisions which a minute will reverse.
(原文、46-48行)
-------------------------------------------------
*原文参照(行数明示)
Till human voices wake us - The Love Song of J. Alfred Prufrock
**対訳版参照
The Love Song of J. Alfred Prufrock
***作者による朗読あり
Salon.com Audio | "The Love Song of J. Alfred Prufrock"
****この詩に関する詳細、参照
The Love Song of J. Alfred Prufrock - Wikipedia, the free encyclopedia
| 固定リンク
「ネオコン(Neocon)」カテゴリの記事
- バグダード、2007年4月26日、午後5時03分、木曜日(2007.05.27)
- Himmelfarb vs. Skocpol(2007.12.04)
- 史上最狂国家・米国の言動が「美しい国」日本の実質的憲法である(2007.01.15)
- 未来を予言する最良の方法は、未来を作ってしまうことだ(2)(2008.01.25)
- 思われてもないのに「思いやり予算」とは?(2005.10.31)
「文化」カテゴリの記事
- 近世文化の最盛期としての18世紀徳川日本(2008.10.09)
- なぜ米国は平然と他国を侵略できるか?(2005.11.26)
- 尾藤正英『江戸時代とはなにか』(2)(2005.09.04)
- 尾藤正英『日本文化の歴史』岩波書店2000年(参照、追記)(2007.03.25)
- 「文明」再考(2008.05.03)
「文学」カテゴリの記事
- 追いかけて、「桐一葉」(2007.07.01)
- 中国人は「漢文」を読めるか(2)(2007.07.17)
- 日本における「公私」(2008.09.20)
- 少女Ⅲ(2006.09.08)
- 菅生浩『巣立つ日まで』ポプラ社(1974)(2005.10.13)
「米国」カテゴリの記事
- バグダード、2007年4月26日、午後5時03分、木曜日(2007.05.27)
- なぜ米国は平然と他国を侵略できるか?(2005.11.26)
- 我々の人口は世界の 6.3%に過ぎないが、世界の富の約半分を所有している ( ジョージ・ケナン George Kennan )(2006.09.25)
- 米投資銀行リーマン・ブラザーズの経営破綻(2008.09.16)
- 広島の原爆投下、直前直後写真(2005.08.16)
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/104369/16621739
この記事へのトラックバック一覧です: 宇宙をかき混ぜちゃえ:

コメント