備忘録

2026年3月 2日 (月)

Thought as an Apparatus: A Tentative Reflection

Homo sapiens is an intrinsically vulnerable being. Both body and mind are finite, and we do not originally possess the cognitive or psychological stamina required to endure the full complexity of the world as it is. Every day we live surrounded by events we cannot fully comprehend, by uncertain futures, uncontrollable others, and by the unavoidable realities of birth, aging, illness, and death.

In order to endure such excessive complexity, human beings have invented various historical resources. One of them is thought itself. Thought is not truth as such; rather, it may be understood as an interface installed between ourselves and the world — a kind of device or Apparat. It simplifies reality, compresses meaning, and provides orientation for action. In this sense, thought functions as a cognitive auxiliary mechanism that operates precisely because human beings are incapable of grasping the totality of the world.

Yet any apparatus becomes dangerous precisely when it works too well. When a system of thought offers the comforting feeling that the world has become intelligible — when history appears meaningful and the direction of the future seems clear — people easily become intoxicated by its usability. A coherent explanatory framework imposes far less psychological burden than an ambiguous and complex reality. Thus thought gradually transforms itself: from an instrument of inquiry into a source of reassurance, and eventually into doctrine claiming exclusive legitimacy.

Human freedom, however, does not arise from the disappearance of constraints. We are thrown into the world without choosing the place of our birth, our historical moment, or even our own bodies. Historical constraints always precede us. And yet — or rather, precisely because of this — human beings are capable of continuously adding meaning within the conditions already given. Freedom may therefore lie not in unlimited choice, but in the capacity to respond from within the indwelling accumulation of inherited past trajectories.

The difficulty lies in the fact that sustaining intellectual patience — resisting premature conclusions and enduring the state of “not knowing” — demands immense mental energy. When this stamina is exhausted, we seek refuge in systems that provide rapid explanations. At that very moment, thought ceases to be a resource for exploration and turns instead into an apparatus that fixes reality.

What matters, perhaps, is not the absence of thought, but the refusal to become intoxicated by it. Thought must be treated not as a final answer, but as a provisional tool through which finite beings may continue their engagement with the world.
In truth, sages and fools are equal in this respect. For, as John Stuart Mill famously observed, what any of us can possess is at best only a half-truth.
Such intellectual modesty may well be the minimum condition under which vulnerable human beings can nevertheless remain free.

※See,
Grau, teurer Freund, ist alle Theorie,Und Grün des Lebens goldner Baum.(Mephistopheles): 本に溺れたい

| | コメント (0)

2026年3月 1日 (日)

思想という装置について

homo sapiens は、きわめて脆弱な存在です。身体も脳も有限であり、世界の複雑さをそのまま受け止め続けるだけの認知的・精神的体力を本来的に備えてはいません。私たちは日々、理解しきれない出来事、不確実な未来、制御不能な他者、そして不可避の生老病死に囲まれて生きています。

この過剰な複雑性に耐えるために、人間はさまざまな歴史資源を発明してきました。その一つが「思想」です。思想とは真理そのものというより、むしろ世界とのあいだに設置された一種の interface、あるいは device/Apparat と呼ぶべきものではないでしょうか。それは世界を単純化し、意味を圧縮し、行為の方向を与えます。言い換えれば、思想とは、人間が世界の全体を理解できないという事実を前提として作動する認知的補助装置なのです。

しかし装置は、有効であればあるほど危険でもあります。ある思想が世界を見通せる感覚を与え、歴史の意味や未来の方向を明快に説明してくれるとき、人はしばしばその「使用感」に酔ってしまいます。複雑で曖昧な現実よりも、整然とした説明体系のほうが精神的負荷ははるかに小さいからです。こうして思想は、思考の道具から安心の拠り所へ、さらに正統性を独占する教義へと変質していきます。

しかし本来、人間の自由とは、制約の消滅によって生まれるものではありません。私たちは、生まれる場所も時代も身体も選ぶことなく、この世界へ投げ込まれます。歴史的 constraints は常に先行しています。それにもかかわらず、いやむしろそれゆえに、人間は与えられた条件の内部で意味を継ぎ足し続けることができます。自由とは、無制約の選択可能性ではなく、繰り越されてきた過去履歴の indwelling のうちに応答する能力なのではないでしょうか。

問題は、世界の複雑さに対して結論を急がず、「わからない」という状態を保留し続ける知的体力が、人間にとってきわめて消耗的である点にあります。体力が尽きたとき、人は説明の速い体系へと避難します。そしてその瞬間、思想は探究の資源から、現実を固定する装置へと転化してしまいます。

おそらく重要なのは、思想を持たないことではありません。思想に酔わないことです。すなわち、それを最終的解答としてではなく、有限な存在が世界と関わり続けるための暫定的な道具として扱い続けることです。賢者も愚者も実は平等なのです。なぜなら、私たちが持てるのは、J. S. Mill が喝破したように、せいぜい「half truth」なのですから。その慎みこそが、脆弱な存在である人間が、なお自由であり続けるための最低条件なのではないでしょうか。

※参照
Grau, teurer Freund, ist alle Theorie,Und Grün des Lebens goldner Baum.(Mephistopheles): 本に溺れたい
「一切の理論は灰色であり、現実という黄金の木こそが緑なのだよ」

| | コメント (0)

2026年2月22日 (日)

法則とは無知の代用品である――私の学びの原点

私は、生来、「記憶」とか「暗記」というものが苦手です。
だから、学校の勉強も苦手でした。
もっと正直に言えば、棒暗記が「嫌い」だったのです。

しかし、義務教育だけで終るわけにもいかないかな、とか、やはり大学くらいまでは行かないとマズいかな、とか人並に考えました。

それでも、この「苦手」かつ「嫌い」なことに人生の貴重な時間を投じたくない、と思ったのです。怠け者の私には、この手の作業は《人生の無駄》としか映じませんでしたから。

現代日本という近代国家に生を享けた境遇で、なるべく「暗記」せずに、なんとか学校の成績をとりたい、高校や大学に進学したい、という《矛盾》に逢着した私は、自然と以下のような戦略をとるようになりました。

「似たような現象、繰り返し観察される記述、説明は、自分なりにルール化/法則化して、暗記する手間を省こう(メモリー不足を補おう)。できることなら、この手の《人生の無駄》をゼロにしたい。」

このような不届千万な思考回路で勉強に立ち向かっていた、と思います。いま回想しますと。また、そういうことを日夜、考えていると自然に思考の「癖」となり、特に意識せずともそういう風に、教科書、毎回の授業、に臨むようになっていったようです。

例えば、こんな風。

・中学英語の動詞の三単現、過去形、名詞の複数形では、英単語の綴りが「子音字+y」は動詞/名詞の区別なく語尾が「語幹+ied/ies」になる。
・理科の天気図の「等圧線」と地理の地図の「等高線」の見方は、線幅の広狭は、狭いと「強風/急傾斜」、広いと「弱風/緩傾斜」。
・理科の水溶液の「溶解度」グラフと天気・湿度の「飽和水蒸気量」グラフは同じ見方ができる。
・国語の初見の漢字は、漢字を構成する部品のどれかを「音読み」すれば、6~7割の正答率で当たる。
・現代国語の説明文は、文系の著者は一文が長ったらしく、一段落も長い。理系の著者は、一文が短く、一段落もリズムよく小さく切る。」
・数学の証明は、教科書に書いてある模範解答の証明は「後知恵の説明」だから、証明を思いつくには、模範証明を「逆さに読む/結論から逆読みする」。

以上、思いつくままに列挙しましたが、それこそ、爺の「後知恵の美しい思い出化」で、若年の当時の《言語化》そのままでは無いかも知れませんけど。

この《思考の癖》は、現在まで延々と生きています。

そのうえ、人生の途中で、古書店に10年間ほど在籍しまして、業務で1日100冊ほど瞥見し、月間で2,600冊(当時は週休1日)、年間で3万冊、10年間で約30万冊(学術書からベストセラー小説/エロ本まで)を瞥見しまくりました。この職業経験から、「世の中に本当に《新しいこと》とか《まったく創造的なこと》などというものは滅多にない」という教訓を得ています。

まさしく、「歴史は繰り返す」「日の下に新しきものなし」というのが私の実感です。

また、「複雑系」の世界観を学んだことで、さらに「《世界》は代わり映えしない部品の、新しい組み合わせで、少しづつ更新されていく」という風にも観察しています。

以上なんだかんだで、弊ブログに掲げてる、

私は人間である。ゆえに人間にかかわることで私に無縁なことは一つとしてない。
homo sum; humani nihil a me alienum puto. (Terentius, Heauton Timorumenos, 163 BC)

という、雑録的な割には、理屈っぽいブログ記事の内容となった次第です。

| | コメント (0)

2025年6月 1日 (日)

Anlässlich des 20-jährigen Jubiläums dieses Blogs

Der erste Eintrag dieses Blogs datiert auf den 16. Mai 2005. Folglich fällt das 20-jährige Jubiläum auf den Mai 2025.

Die Gesamtanzahl der Posts beläuft sich auf 2.119. Zwanzig Jahre entsprechen 240 Monaten bzw. 1.043 Wochen. Das ergibt im Durchschnitt acht Beiträge pro Monat und zwei Beiträge pro Woche. Ob das nun als wenig oder durchschnittlich gelten soll – zumindest ist es gewiss nicht viel.

Der Blogtitel „本に溺れたい/Hon ni Oboretai Vom Wunsch, in Büchern zu versinken“ war eine spontane Eingebung. Ich liebe einfach Bücher, und mein Wunsch war es, ein Leben zu führen, in dem ich mich dem Lesen hemmungslos hingeben könnte. Ich habe früher rund zehn Jahre lang in einem Antiquariat gearbeitet. Schon während meiner Studienzeit und auch später als Berufstätiger war das Stöbern und Kaufen von antiquarischen Büchern eines meiner liebsten Hobbys. In dieser Leidenschaft bin ich schließlich in die Branche „hineingestolpert“ – mehr aus Laune denn aus Kalkül. Und tatsächlich führte ich über Jahre ein Leben, das von Antiquariatsbüchern durchdrungen war.

Die vielleicht eindrücklichste Erkenntnis, die ich durch die Arbeit im Antiquariat gewonnen habe, ist die: In dieser Welt gibt es womöglich nichts wirklich Neues. Natürlich war das Antiquariat für mich ein Arbeitsplatz, kein Lesesaal. Es blieb keine Zeit für ausgedehntes Lesen. Aber als Geschäftspraxis gehört es selbstverständlich dazu, Einbände und Inhalte der Bücher zu prüfen. Wenn man davon ausgeht, dass ich durchschnittlich 100 Bücher pro Tag sichtete, habe ich in einem Jahr etwa 30.000 Bücher durchgesehen. Zehn Jahre lang führte ich dieses Arbeitsleben – das heißt, ich hatte zumindest flüchtigen Blickkontakt mit etwa 300.000 antiquarischen Büchern. Und so kam es, dass ich bei vielen Dingen, die heute als „neu“ oder „originell“ gefeiert werden, oft dachte: „Moment – genau das steht doch schon in ...!“ Und bei hitzigen Debatten über scheinbar neue Fragestellungen stellte sich bei mir oft der Eindruck ein: „Das ist doch alles nichts anderes als das alte Lied.“

Daher habe ich mir angewöhnt, wenn ich etwas mir Unbekanntes, scheinbar „Neues“ erfahren will, nicht nur im Internet nach den neuesten Informationen zu suchen (obwohl ich das natürlich auch tue), sondern gezielt in alten Büchern und Dokumenten nach Vorläufern oder Parallelen zu fahnden. In acht von zehn Fällen finde ich tatsächlich Vorgänger oder Beispiele aus früherer Zeit. Und deshalb habe ich die Methode entwickelt, selbst den „neuesten“ Ideen zunächst einmal über das „Alte“ zu begegnen – um durch diese Perspektive eine tiefere Einsicht in das wahre Wesen des vermeintlich Neuen zu gewinnen.

Mit der Zeit ist mir dann aufgefallen, dass man inmitten eines unaufgeräumten, disparaten Haufens von Wissen oft Gemeinsamkeiten erkennt, wenn man z. B. ein Objekt „a“, das zu Kategorie A gehört, von einem Objekt „b“ aus Kategorie B her betrachtet. Oder man erkennt, dass sowohl „a“ als auch „b“ sich aus Perspektive einer neuen Kategorie C als gleichartig verstehen lassen – während aber die Verwendung dieser bestehenden Kategorie C eher zu Missverständnissen führt. Daraus ergibt sich die Notwendigkeit, eine neue Kategorie, also ein neues Begriffsinstrumentarium zu schaffen. Viele dieser Kategorien habe ich allerdings bislang nicht benennen können – die neue Begriffsbildung ist also noch „pending“. Deshalb habe ich sie vorläufig in bestehende Kategorien eingeordnet. Dass dieser Blog mit so vielen, manchmal vielleicht überladen wirkenden Kategorie-Etiketten versehen ist, liegt genau an diesem Versuch, Ordnung in eine suchende, tastende Erkenntnisweise zu bringen.

Wenn ich jetzt meinen Blick vom Bildschirm abwende und mich in der Umgebung der Tastatur meines PCs umschaue, muss ich unweigerlich eingestehen, dass ich tatsächlich „in Büchern ertrinke“. Vermutlich befinden sich hier rund 3.000 Bände, große wie kleine. Fast ausschließlich antiquarische Werke. Neuerscheinungen sind selten. Doch diese Masse an alten Büchern erscheint mir keineswegs alt – denn für mich sind sie das Ergebnis einer fortwährenden Suche nach neuem Wissen. Selbst wenn ich ein hypothetisches Lebensalter von 81 Jahren – dem heutigen Durchschnitt für japanische Männer – erreichte, würde ich es niemals schaffen, all diese Bücher zu lesen. In diesem Sinne hat sich mein Traum, den ich zur Zeit der Bloggründung hegte (ja, eigentlich war es schon damals ein riskanter Traum), nämlich „in Büchern zu versinken“, vollständig verwirklicht.

Und dennoch bestelle ich jeden Monat wieder einige neue Bücher – bei ama\*\*\*/.co.jp/.com/.de oder 日本の古** Nihon no Furu** antiquarischen Buchhändlern in Japan – und wandere seither ständig auf einem schmalen Korridor zwischen Reue und Freude hin und her.

| | コメント (0)

On the 20th Anniversary of This Blog’s Launch

The date of the very first post on this blog is May 16, 2005. Accordingly, it marks the 20th anniversary in May 2025.

The total number of posts comes to 2,119. Twenty years amount to 240 months, or 1,043 weeks. That translates to an average of 8 posts per month, or 2 per week. Should this be considered few, or average? At the very least, it’s certainly not a large number.

The blog title, 「本に溺れたい Hon ni Oboretai」, was just a spontaneous idea. It simply expressed my desire to live a life immersed in books, indulging in reading as much as possible. I once worked at a secondhand bookstore for about ten years. Even during my student years and after entering the workforce, hunting for used books had been a treasured hobby of mine. So I impulsively jumped into the industry, as a natural extension of that passion. And indeed, I ended up spending my days surrounded by old books.

What I came to realize most acutely through my work in the antiquarian book trade was that there may be nothing truly new in this world. For me, handling secondhand books was a job, so of course I didn’t have the luxury of leisurely reading them while working. However, as part of my job, I always had to inspect the physical condition and binding of each book. Assuming I examined around 100 books a day, that would come to roughly 30,000 books in a year. I continued this line of work for ten years. That means I came into contact with at least 300,000 old books. Even if I didn’t read them, I certainly glanced at them. As a result, when something is praised as “new” or “original” in the world, I often find myself thinking, “Wait, hasn’t that already been written somewhere...?” Even issues that are heatedly discussed as if they were novel often strike me as “Here we go again, the same old things.”

Therefore, when I want to learn something “new” and unknown to me, I don’t just search online for the latest information (though I do that as well); rather, I’ve come to rely on exploring secondhand books or older records. And in almost every case, I manage to find precedents or historical examples. This is why, no matter how “new” something may appear, I now have the habit of first looking into the “old” to understand the true “newness” of the matter more deeply—this has become my approach to inquiry.

Eventually, as I engaged with this mixed, unorganized, and often chaotic mass of knowledge, I began to notice that certain things classified under Category A would reveal unexpected commonalities when viewed from the perspective of things in Category B. Or, items a and b, though seemingly unrelated, could be seen as similar when viewed from the vantage of Category C. And once framed in terms of Category C, the result could actually be misleading—prompting the need to create a new category or term altogether. However, because I haven’t always been able to construct that new terminology successfully, some concepts remain pending and are temporarily forced into existing categories. That is why this blog contains what may seem like an annoyingly large number of article categories.

Now, when I glance around the area near where I’m typing at this PC keyboard, I’m forced to admit—whether I like it or not—that I am indeed “drowning in books.” There are probably around 3,000 volumes here, including both large-format and pocket-sized books. Almost all of them are secondhand. New publications are rare. Yet this vast horde of old books does not appear “old” to me. They are the fruits of my pursuit of new knowledge.

Even if I were to live to the age of 81—the average life expectancy for a Japanese man today—I would likely never finish reading them all. In that sense, the dream I had around the time I began this blog (in fact, the danger had already started back then)—the dream of “drowning in books”—has been fully realized.

And yet, every month, I still find myself ordering several more books from ama***/.co.jp/.com or from 日本の古**(Nihon no Ko**), endlessly wandering the corridor between regret and delight.

| | コメント (0)

2025年5月31日 (土)

本ブログ開設20周年に際して

本ブログ記事第1号の日付は、2005年5月16日となっています。従いまして、2025年5月で20周年となる計算です。

通算のpost数は、2119件となります。20年間とは、240ヶ月、1043週、です。投稿数は、月平均8件、週平均2件となります。これは、少ない、と言うべきなのか、普通なのか。少なくとも、多くはないでしょう。

ブログ名である「本に溺れたい」は、その場の思いつきでした。単に、本が好きで、本に溺れるような、読書三昧の日常が送れれば良いな、といった程度のことでした。私は、かつて古書店で十年ほど働いていました。学生時代や社会人になってからでも、古書を買うこと、古書漁りは、私の大事な趣味でしたので、その延長で、気紛れにこの業界に飛び込んだのです。そして実際に、古書にまみれる日常を過ごしたのでした。

古書店での仕事を通じて知った最も切実なことは、世の中に全く新しい物事などないのかも知れない、ということでした。古書の取り扱いは私にとりビジネスですから、仕事中にじっくり読書する時間など当然ありません。しかし、仕事として本の装丁や中身の物的検査は必ず実施します。1日平均100冊を検品するとして、1年間で30,000冊ほどの本に眼を通します。その労働生活を10年間続けました。だから、少なくとも300,000冊の古書に接し、それらを読まずとも、瞥見していたことは間違いありません。すると、世の中で「新しい」とか、「独創的」と持て囃されていることは、大抵において、「あれ。そんなこともう・・・に書いてあるじゃん!」と思い当たるのです。新しい問題として熱っぽく議論されていることも、「また同じようなこと言っている」という感想を持つようになりました。

だから、私は自分にとって未知で、「新しい」ことを知りたいと考えると、最新情報をネットで漁るより(そういうこともしますが)、古書や古い事績について心当りを探す(探求する)ようになりました。すると、十中八九、前例や旧い例が見つかるのです。だからどれほど「新しそう」なことでも、一旦「旧いこと」に当たり、それを通じて、「新しい」ことの、真の「新しさ」の理解を深める接近法をとる、という探求の方法が身に付きました。

そして、そのうち、玉石混交で、未整理で、雑駁な知識のかたまりの中に、categoryAに属するある事物aを、categoryBに属する事物bから観ることで共通点がみえたり、事物aと事物bは、categoryCから観れば、同類と観ることができて、その事態をcategoryCで表現すると、むしろ誤解を生むため、新category(新しい言葉)が必要になることに気付くようになっています。その言葉がうまく構成できないため、新category 作成がpending になっていて、仕方ないので既存category に押し込んだままのものも結構あります。本ブログに煩わしいほど多くの 記事category があるのはそのためです。

いま、PCのキーボードを叩いている周辺に眼をやると、「本に溺れ」ていることを否が応でも認めざるを得ません。おそらく、大型本も小型の本も含めて、概算3,000冊ほどあります。ほぼ古書です。新刊本は滅多にありません。しかし、この古書の大群は、私には古く見えない。私にとっては新しい知識探索の結果だからです。私の寿命が81歳(現代日本人男性の平均余命)まで、仮にあったとしても、全て読み終わることはないでしょう。そういう意味では、本ブログを開始したころ(実はその頃から危険だったのですが)の夢、「本に溺れたい」は、完全に実現しています。

しかし、それでも、毎月何冊かの本を、ama***/.co.jp/.comや、日本の古***に発注してしまい、後悔と歓びの間の回廊を行きつ戻りつしています。

| | コメント (0)

2024年2月16日 (金)

変わることと変えること/ To change oneself, or to change someone

ひとは自らを変えることができる。しかし、世界は、ひとの意思に関わらず、変わるだけである。
People can change themselves. The world, however, can only change regardless of their will.

| | コメント (0)

2023年10月25日 (水)

Rose petals in the canyon

Amymartin_gc_from_above1536x1024

'Writing, I said to a friend, is like dropping a stone into a deep well and waiting for the splash. No, he replied, it is like dropping a rose petal into the Grand Canyon and waiting for the bang'. (1)

Now, this is how I could throw in a single petal, too. Let's wait for the explosion slowly, shall we?

 May 2004
                                          Hokari Minoru(保刈 実)

(1)  Greg Dening, Readings/ Writings, Carlton, Vic.: Melbourne University Press, 1998, pp.xix-xx
※Minoru Hokari passed away in Melbourne on 10 May 2004, a few days after this book was drafted. (Ochanomizu Shobo editorial department)

Above,
 Minoru Hokari, Radical Oral History - Historical Practices of the Australian Indigenous Apolligini, Iwanami Gendai Bunko/ Academic 380, Iwanami Shoten, 2018, pp.314-315, 'Afterword by the author'.
Adapted from.

The above was taught from
Koji Ogawa, What is World History - For "Historical Practice" -, Iwanami Shinsho, Series Historical Synthesis wo Manabu (3), Iwanami Shoten 2023, p.32,.

| | コメント (0)

峡谷に薔薇の花弁を

Amymartin_gc_from_above1536x1024

「・・・・。私は友人に、書くということは、深い井戸に石を落として、水しぶきが聞こえるのを待っているかのようだ、と言ったことがある。だが友人は、それは違うと言う。彼によれば、書くということは、グランドキャニオンにバラの花弁を落とし、爆発を待っているようなものだ、と。」(1)

さて、僕もこうして、一枚の花弁を投げ込むことができた。ゆっくりと爆発を待とうではないですか。

 2004年5月
                                                      保刈 実

注(1) Greg Dening, Readings/ Writings, Carlton, Vic.: Melbourne University Press, 1998, pp.xix-xx
※保刈実氏は、本書脱稿から数日を経た2004年5月10日にメルボルンにて逝去されました。(御茶の水書房編集部)

以上、
 保刈実『ラディカル・オーラル・ヒストリー —オーストラリア先住民アポリジニの歴史実践—』岩波現代文庫/ 学術380, 岩波書店2018年、pp.314-315, 「著者によるあとがき」
より、引用しました。

〔引用者註〕上記は、小川幸司『世界史とは何か   ―「歴史実践」のために—』岩波新書, シリーズ 歴史総合を学ぶ③、岩波書店2023年,p.32,より教えられた。

| | コメント (0)

2021年1月 1日 (金)

身軽に問い、打たれ強く考える/ Ask agile and think resilient

 弊ブログへの来訪者の皆様、旧年中(2020年)はこの盛り上がりにくい内容のブログを盛り上げて頂き、誠にありがとうございました。2021年も弊ブログをなんとか継続できますことを感謝致しますとともに、来訪者皆様のご多幸とご自愛を祈願いたしております。

 2020年は、「コロナ禍」という未曽有の試練に人類は遭遇しました。パンデミックとは言いながら、中世欧州の人口を三分の二に追い詰めた「黒死病」や第一次世界大戦の継戦意欲を阻喪させた百年前の「スペイン・インフル」とは全く違う様相を呈しています。野火のように感染爆発して人類の、例えば十分の一(約七億人)を死に至らしめ、一気に収束する、というタイプの歴史上の疫病とは異なるようです。ダラダラ続きそうで、鎮静の気配が感じられません。これまで出来合いの「正解」が役に立ちそうもなく、人類は「道」を見失い、富士の樹海を彷徨っているかのようです。

 これで「グローバル資本主義」の世界の息の根が止まってくれれば、むしろ不幸中の僥倖なのでしょうが、人類そのものが「心肺停止」になってしまってはまずい。私自身は「絶滅」しても、「ま、仕方ないか」と諦めもしますが、何が楽しいのか踊るように道を歩く子どもたちや、母親に抱っこされ安心して寝入っている赤ちゃんの「未来」が喪失してしまうのは可能ならばやはり避けたいと念じます。

 私は本を読むことと、理論的に、あるいは理屈っぽく、考えることが好きなので、気付いたこと、思いついた理屈を備忘録として本ブログに記事の形式で出力して、自分でも読んでいます。考えるために自分に向けて文章化していると言うべきなのかも知れません。

 そこで、人類が百年後までサバイバルできれば、21世紀年表中におそらく特筆大書されるであろう「コロナ禍/新型コロナ感染症/COVID-19」の歴史的教訓は何か、私が出来ることは何か、とこの年頭に考えまして、本記事の標題としてみました。

言葉そのものは、畑村洋太郎著『考える力をつける本』2016年講談社+α新書、「はじめに」pp.5-7、から拝借したものです。

 私は、仕事柄、子どもたちになにか言わなければならない場面があります。そのときは、やむを得ず「大人でも、コロナ騒動のようにどうして良いか分からないことがあるんだから、大人をあてにせず、自分で考え、自分なりの答えをみつけよう。」と言って、子どもたちを煙に巻いています。 というのも、ひとが他者に「教える」ことは原理的に不可能であり、辛うじて可能なことは、「考える」ように促すことだけで、それには他者に「問う」てみるしかないからです。

 2021年も宜しくお願い申し上げます。

| | コメント (0)

より以前の記事一覧

その他のカテゴリー

political theory / philosophy(政治哲学・政治理論) abduction(アブダクション) AI ( artificial intelligence) Aristotle Ars longa, vita brevis Barzun, Jacques Bergson, Henri Berlin, Isaiah Bito, Masahide (尾藤正英) Blumenberg, Hans Buddhism (仏教) Christianity(キリスト教) cinema / movie Collingwood, Robin G. Creativity(創造性) Descartes, René Eliot, Thomas Stearns feminism / gender(フェミニズム・ジェンダー) Flusser, Vilém Football Foucault, Michel Greenfeld, Liah Hermeneutik(解釈学) Hirschman, Albert. O. Hobbes, Thomas Hume, David Kagawa, Shinji Kant, Immanuel Keynes, John Maynard Kimura, Bin(木村 敏) Kubo, Takefusa(久保建英) language=interface(言語=インターフェース) Leibniz, Gottfried Wilhelm Mansfield, Katherine mathematics(数学) Mill, John Stuart mimēsis (ミメーシス) Neocon Neurath, Otto Nietzsche, Friedrich Oakeshott, Michael Ortega y Gasset, Jose PDF Peak oil Poincare, Jules-Henri pops pragmatism Russell, Bertrand Schmitt, Carl Seki, Hirono(関 曠野) Shiozawa, Yoshinori(塩沢由典) singularity(シンギュラリティ) slavery(奴隷) Smith, Adam sports Strange Fruit technology Tocqueville, Alexis de Tokugawa Japan (徳川史) Toulmin, Stephen vulnerability(傷つきやすさ/攻撃誘発性) Watanabe, Satoshi (渡辺慧) Wauchopte, O.S. (ウォーコップ) Weber, Max Whitehead, Alfred North 「国家の品格」関連 お知らせ(information) ももいろクローバーZ アニメ・コミック イスラム ハンセン病 三島由紀夫(Mishima, Yukio) 与謝野晶子(Yosano, Akiko) 中世 中国 中村真一郎(Nakamura, Shinichiro) 中野三敏(Nakano, Mitsutoshi) 丸山真男(Maruyama, Masao) 佐藤誠三郎(Sato, Seizaburo) 佐野英二郎 備忘録 内藤湖南(Naito, Konan) 前田 勉(Maeda, Tsutomu) 加藤周一(Kato, Shuichi) 古代 古典(classic) 古書記 吉田健一(Yoshida, Kenichi) 和泉式部(Izumi Shikibu) 和辻哲郎(Watsuji, Tetsuro) 哲学史/理論哲学(history of philosophy / theoretical philosophy) 国制史(Verfassungsgeschichte) 土居健郎(Doi, Takeo) 坂本多加雄(Sakamoto, Takao) 坂野潤治 夏目漱石(Natsume, Soseki) 大正 大震災 学習理論(learning theory) 安丸良夫 宮沢賢治(Miyazawa, Kenji) 小林秀雄(Kobayashi, Hiedo) 小西甚一(Konishi, Jinichi) 山口昌男(Yamaguchim, Masao) 山県有朋(Yamagata, Aritomo) 川北稔(Kawakita, Minoru) 幕末・明治維新 平井宜雄(Hirai, Yoshio) 平川新 (Hirakawa, Arata) 心性史(History of Mentality) 思想史(history of ideas) 意味的干渉 Semantic interference 感染症/インフルエンザ 憲法 (constitution) 戦争 (war) 折口信夫 文化史 (cultural history) 文学(literature) 文明史(History of Civilizations) 斉藤和義 新明正道 (Shinmei, Masamich) 日本 (Japan) 日米安保 (Japan-US Security Treaty) 日記・コラム・つぶやき 明治 (Meiji) 昭和 書評・紹介(book review) 服部正也(Hattori, Masaya) 朝鮮 末木剛博(Sueki, Takehiro) 本居宣長(Motoori, Norinaga) 村上春樹(Murakami, Haruki) 村上淳一(Murakami, Junichi) 松尾芭蕉(Matsuo Basho) 松浦寿輝(Matsuura, Hisaki) 柳田国男(Yanagida, Kunio) 梅棹忠夫(Umesao, Tadao) 森 恵 森鴎外 (Mori, Ohgai) 概念史(Begriffsgeschichte) 歴史 (history) 歴史と人口 (history and population) 死(death) 比較思想(Comparative Thought) 水(water, H2O) 法哲学・法理論/jurisprudence Rechtsphilosophie 清少納言(Sei Shōnagon) 渡辺浩 (Watanabe, Hiroshi) 湯川秀樹(Yukawa, Hideki) 環境問題 (environment) 生活史 (History of Everyday Life) 知識再生堂 (Renqing-Reprint) 知識理論(theory of knowledge) 石井紫郎(Ishii, Shiro) 石川淳(Ishikawa, Jun) 社会契約論 (social contract) 社会科学方法論 / Methodology of Social Sciences 禁裏/朝廷/天皇 福沢諭吉 (Fukuzawa Yukichi) 科学哲学/科学史(philosophy of science) 米国 (United States of America) 紫式部(Murasaki Shikibu) 経済学/経済学史(Economics / History of Economics) 統帥権 (military command authority) 美空ひばり (Misora, Hibari) 羽入辰郎 (Hanyu, Tatsurou) 自然科学 (natural science) 荻生徂徠(Ogyu, Sorai) 華厳思想(Kegon/Huáyán Thought) 藤田 覚 (Fujita, Satoshi) 複雑系(complex system) 西洋 (Western countries) 言葉/言語 (words / languages) 読書論 (reading) 資本主義(capitalism) 資源論/The Theory of Resources 赤松小三郎 (Akamatsu, Kosaburou) 身体論 (body) 近現代(modernity) 速水融(Hayami, Akira) 進化論(evolutionary system) 選択的親和関係(Elective Affinities / Wahlverwandtschaften) 金融 (credit and finance) 金言 関良基(Seki, Yoshiki) 靖国神社 高橋 敏 (Takahashi, Satoshi) 鮎川信夫 (Ayukawa, Nobuo) 麻生太郎 (Aso, Tarou) 黒田 亘(Kuroda, Wataru)